〇BTS和訳〇 Euphoria
너는 내 삶에 다시 뜬 햇빛
君は僕の人生にもう一度現れた光
어린 시절 내 꿈들의 재림
幼いころの僕の夢たちの再降臨
모르겠어 이 감정이 뭔지
わからないこの感情がなんなのか
혹시 여기도 꿈속인 건지
もしかしてここも夢の中なのか
꿈은 사막의 푸른 신기루
夢は砂漠の青い蜃気楼
내 안 깊은 곳의 a priori
僕の中の深いところの a priori
숨이 막힐 듯이 행복해져
息が詰まるくらい幸せを感じていく
주변이 점점 더 투명해져
周りが少しずつ透明になってくる
저기 멀리서 바다가 들려
あの遠くから海が聞こえる
꿈을 건너서 수풀 너머로
夢を超えて茂み越しに
선명해지는 그 곳으로 가
鮮明になるあの場所へ行く
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Close the door now
When I'm with you I'm in utopia
너도 나처럼 지워진 꿈을 찾아 헤맸을까
君も僕みたいに消えていった夢を探してさまよっていたのか
운명 같은 흔한 말관 달라
運命みたいなありふれた言葉とは違う
아픈 너의 눈빛이 나와 같은 곳을 보는 걸
辛そうな君の眼差しが僕と同じ場所を見ているのを
Won't you please stay in dreams
저기 멀리서 바다가 들려
あの遠くから海が聞こえる
꿈을 건너서 수풀 너머로
夢を超えて茂み越しに
선명해지는 그 곳으로 가
透明になるあの場所へ行く
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
모래 바닥이 갈라진대도
砂の地面が裂けても
그 누가 이 세곌 흔들어도
誰かがこの世界を揺さぶっても
잡은 손 절대 놓지 말아줘
つないだ手を絶対に離さないで
제발 꿈에서 깨어나지 마
どうか夢から覚めないで
저기 멀리서 바다가 들려
あの遠くから海が聞こえる
꿈을 건너서 수풀 너머로 (제발 꿈에서 깨어나지 마)
夢を超えて茂み越しに(どうか夢から覚めないで)
선명해지는 그 곳으로 가
透明になるあの場所へ行く
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Take my hands now
You are the cause of my euphoria
Close the door now
When I'm with you I'm in utopia
最近のお気に入りの曲です
曲はポップで爽やかながら歌詞がどことなく儚げできれいな感じ
ジョングクの透き通った歌声と爽やかなルックスと相まって素敵素敵素敵ぃ!!!!
音源だったり公式の映像は儚さが強い感じだけど(アルバム全体の世界観に合わせてるんだよねきっと)
コンサートになると爽やかポップ感が前面に出てていいですね
最後大サビのEuphoria~♪で飛んでいく演出とか超いい
誰が考えたんだろ ピーターパンすぎて素敵
ジョングクにぴったりの曲だなぁって思います
あと歌詞中の 저기 멀리서 바다가 들려(あの遠くから海が聞こえる)
っていう部分がほんとに好きなんですよね
海が「見える」んじゃなくて「聞こえる」と表現したの
なんかめっちゃ私の心に刺さりました素敵表現
もしかしてナムさんが考えたのかな?好きなんですけど?
恋に落ちる直前を表現したってジョングクがどこかで言ってたけど
うんほんとにこの曲を歌うジョングクに恋落ち確定ですよね
儚げポップ好きです最近の超リピ曲なので翻訳してみました!