〇BTS和訳〇 Dionysus & Japanese ver.

youtu.be

 

むらさき→韓国語歌詞翻訳

おれんじ→日本語ver歌詞

 

쭉 들이켜 술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)

グイッと飲め 酒のグラス (sippin’) 腕組み (tippin’)

即、飲み干す 祝杯 (sippin’) 姿 (tippin’)

한 입 티르소스 (grippin’) 포도 (eatin’)

一口 テュルソスの杖 (grippin’) ブドウ (eatin’)

一気に テュルソス (grippin’) ブドウを (eatin’)

쭉 들이켜 분위기 (keep it) D style (rip it)

グイッと飲め 雰囲気 (keep it) D style (rip it)

即、飲み干す 雰囲気 (keep it) D style (rip it)

한 입 여기 (kill it) let’s steal it The illest

一口ここに (kill it) let’s steal it The illest

一気に この場 (kill it) let’s steal it The illest

 

그냥 취해 마치 디오니소스

ただ酔え ディオニューソスのように

飲み干せ just like ディオニュソス

한 손에 술잔, 다른 손에 든 티르소스

片手にグラス 片手に持ったテュルソスの杖

片手に酒、もう片手にテュルソス

투명한 크리스탈 잔 속 찰랑이는 예술

透明なクリスタルのグラスに揺れる芸術

透明なクリスタルグラス中、揺れる芸術

예술도 술이지 뭐, 마시면 취해 fool

芸術も酒だ 飲んだら酔う fool

芸術も酒、飲めば酔うぜ fool

You dunno you dunno you dunno what to do with

내가 보여줄게 난 전혀 다른 걸 추진

俺が見せてやる 全く違うものを推進

Imma show you 別のstyle 別の流儀

아이비와 거친 나무로 된 mic

アイビー*1と粗い木でできた mic

アイビーで飾る木製mic

절대 단 한 숨에 나오는 소리 따윈 없다

決して一息で出てくる音なんかない

簡単には音出る訳なんてない

 

해가 뜰 때까지 where the party at

日が昇るまで where the party at

日昇るまで where the party at

잠이 들 때까지 where the party at

眠りにつくまで where the party at

眠るまで oh where the party at

Sing it 불러 다시 Drink it 마셔 다시

Sing it 歌えまた Drink it 飲めまた

Sing it 歌い また Drink it 飲み また

우린 두 번 태어나지

俺たちは2回生まれる

生まれ変わり

 

쭉 들이켜 (창작의 고통) 한 입 (시대의 호통)

グイッと飲め(創作の苦痛)一口(時代の怒号)

即、飲み干す(つらい記憶も)一気に(時代のroar)

쭉 들이켜 (나와의 소통) 한 입 (Okay now I’m ready fo sho)

グイッと飲め(俺との疎通)一口 (Okay now I’m ready fo sho)

即、飲み干す(自分と共存)一気に(Okay now I’m ready fo sho)

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야

芸術に酔って歌え「オンヘヤ」*2

アガれ now 歌えオンヘヤ

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야

ケンガリを打ちながら歌え「オンヘヤ」

ノリな more 歌えオンヘヤ

 

술잔 (sippin’), 팔짱 (tippin’) 티르소스 (grippin’), 포도 (eatin’)

酒のグラス (sippin’), 腕組み (tippin’) テュルソスの杖 (grippin’), ブドウ (eatin’)

祝杯 (sippin’), 姿 (tippin’) テュルソス (grippin’), ブドウを (eatin’)

분위기 (keep it), D style (rip it) 여기 (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) ここ (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) この場 (kill it) let’s steal it The illest

 

난 지금 세상의 문 앞에 있어

俺は今世界の扉の前にいる

今、世界の扉の前にいる

무대에 오를 때 들리는 환호성

ステージに上がるとき聞こえる歓声

舞台から聞こえる歓声

Can't you see my stacked broken thyrsus

이제 난 다시 태어나네 비로소

やっと俺はもう一度生まれるね初めて

ようやく now, 生まれ変わる新たに

 

When the night comes mumble mumble mumble

When the night comes tumble tumble tumble

Studio를 채운 저음 저음 저음

Studioを埋める低音 低音 低音

Studioをの bass ジョウムジョウムジョウム

Bass drum goes like 덤덤덤

Bass drum goes like ドンドンドン

Bass drum goes like ドンドンドン

 

해가 뜰 때까지 where the party at

日が昇るまで where the party at

日昇るまで where the party at

잠이 들 때까지 where the party at

眠りにつくまで where the party at

眠るまで oh where the party at

Sing it 불러 다시 Drink it 마셔 다시

Sing it 歌えまた Drink it 飲めまた

Sing it 歌い また Drink it 飲み また

우린 두 번 태어나지

俺たちは2回生まれる

生まれ変わり

 

쭉 들이켜 (창작의 고통) 한 입 (시대의 호통)

グイッと飲め(創作の苦痛)一口(時代の怒号)

即、飲み干す(つらい記憶も)一気に(時代のroar)

쭉 들이켜 (나와의 소통) 한 입 (Okay now I’m ready fo sho)

グイッと飲め(俺との疎通)一口 (Okay now I’m ready fo sho)

即、飲み干す(自分と共存)一気に(Okay now I’m ready fo sho)

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야

芸術に酔って歌え「オンヘヤ」

アガれ now 歌えオンヘヤ

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야

ケンガリを打ちながら歌え「オンヘヤ」

ノリな more 歌えオンヘヤ

 

우리가 떴다 하면 전세계 어디든지 stadium party ay

俺たちが現れたら全世界どこでも stadium party ay

俺らが来たら世界のどこでも stadium party ay

Kpop 아이돌로 태어나 다시 환생한 artist

Kpop アイドルとして生まれまた生まれ変わった artist

Kpop アイドルからまた生まれ変わる artist

다시 환생한 artist 다시 환생한 artist

また生まれ変わった artist また生まれ変わった artist

生まれ変わる artist 生まれ変わる artist 

내가 아이돌이든 예술가이든 뭐가 중요해 짠해

俺がアイドルだろうが芸術家だろうがなにが重要なんだ かわいそう*3

アイドルでも artistもどうだっていい ay

예술도 이 정도면 과음이지 과음 yeah

芸術もこれほどなら飲みすぎだ飲みすぎ yeah

芸術の枠 超え止まらない yeah

새 기록은 자신과 싸움이지 싸움 yeah

新しい記録は自身との戦いだ戦い yeah

次のlevel 自分の戦い yeah

축배를 들어올리고 one shot

祝杯をあげて one shot

祝杯あげて one more, one shot

허나 난 여전히 목말라 What

だけど俺は相変わらずのどが渇いている What

More I want 今も終わんない What

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야

芸術に酔って歌え「オンヘヤ」

アガれ now 歌えオンヘヤ

 

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

さあ、飲め飲め飲め飲め このグラス ay

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

さあ、酔え酔え酔え 今 to your artist

한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)

一杯 (one shot) 二杯 (two shots)

ワンショット (one shot) ツーショット (two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야

ケンガリを打ちながら歌え「オンヘヤ」

ノリな more 歌えオンヘヤ

 

술잔 (sippin’), 팔짱 (tippin’) 티르소스 (grippin’), 포도 (eatin’)

酒のグラス (sippin’), 腕組み (tippin’) テュルソスの杖 (grippin’), ブドウ (eatin’)

祝杯 (sippin’), 姿 (tippin’) テュルソス (grippin’), ブドウを (eatin’)

분위기 (keep it), D style (rip it) 여기 (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) ここ (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) この場 (kill it) let’s steal it The illest

술잔 (sippin’), 팔짱 (tippin’) 티르소스 (grippin’), 포도 (eatin’)

酒のグラス (sippin’), 腕組み (tippin’) テュルソスの杖 (grippin’), ブドウ (eatin’)

祝杯 (sippin’), 姿 (tippin’) テュルソス (grippin’), ブドウを (eatin’)

분위기 (keep it), D style (rip it) 여기 (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) ここ (kill it) let’s steal it The illest

雰囲気 (keep it), D style (rip it) この場 (kill it) let’s steal it The illest

 

f:id:yoons:20200825150349j:plain

偶然Drunken TigerのGood Lifeを聞いて

ちょっと似ているな~と思いだしたので訳してみました

ところどころ似ているのはオマージュかな?

でも題材がこっちはギリシャ神話のDionysus(豊穣とブドウ酒と酩酊の神らしい)をテーマにしてるから

結果的には違うんですがよかったらGood Lifeも聞いてみてください(笑)

ギリシャ神話がベースだけどオンヘヤという民謡をいれるところとか斬新ですよね~

そしてこの曲はなんといってもパフォがかっこいい!!!

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay

全て飲め 飲め 飲め 飲め 俺のグラス ay

のところの振り付けの太ももがいいんですよ

あと序盤なむさんのラップ超かっこいいし転がるところもみんなの腹ちらが見えて良き

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에

みんな落ちろ 落ちろ 落ちろ イカレた芸術家に

の部分パート振り付けハードなのに音ぶれてない先生がすごいし

必死の顔がなんかエロだし

最後のほうみんな汗かいてる感じもエロだなーってエロ目線になっています(やめろ)

そんな感じでパフォが素敵なんですけど

同時に先生はこの曲何歳まで踊れるかなぁと心配になったりするのでもあった…

そしてどうでもいい話ですけど最初「ダイナソー(dainaso)」だと思ってました(笑)

*1:

*2:ヨンナム(慶尚南道のほう?)で広く歌われる民謡

*3:この部分「かわいそう、胸が痛い」の짠하다とお酒の席での乾杯の音頭である짠に하다をかけてると思われますたぶん汗